| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | In Memoriam | | By Giambattista Marino (15691625) |
| | Translated by James Glassford, of Dougalston HERE Leo rests. And neer was bred in Crete, | |
| Never in Sparta, or Molossian ground, | |
| Or wooded Thessaly, a nobler hound | |
| Like thunder crashing, as the lightning fleet! | |
| Not wolf or tiger did he fear to meet; | 5 |
| And when from tuskèd boar he took his wound, | |
| The invaders muzzle, claws, and bones were found | |
| A warriors trophies scattered at his feet. | |
| His drooping fellows, and the herd in heap, | |
| Who miss the Leader and Protector near, | 10 |
| Wail him with piteous howl, and lowings deep. | |
| Shepherds, who now the beast and robber fear, | |
| Unused without your guard the fold to keep, | |
| Strew flowers on Leos turf, and drop a tear! | | | | |
|
|